A língua portuguesa tem variações regionais bastante acentuadas. No caso de Portugal e do Brasil as diferenças são significativas quanto ao Português falado, mas pouco significativas quanto ao Português escrito.
No Brasil as vogais são mais abertas do que em Portugal e há uma grande tendência para vocalizar as palavras, enquanto que em Portugal a tendência é mais no sentido da consonantização.
Portuguese language has quite clear regional variations. When comparing Portugal and Brazil for instance those differences are obvious in spoken Portuguese, but less remarkable in written Portuguese.
In Brazil vowels are far more open than in Portugal and there’s a strong tendency to vocalize the words, whereas in Portugal spoken Portuguese tends to a stronger consonantization:
Brasil | Portugal | |
administrar | adjiministrar | administrar |
Felipe | Filipi | Flip |
Por outro lado há diferenças vocabulares devidas a aspetos culturais, geográficos, etc.
There are also some vocabular differences due to cultural, geographical and historical factors.
Brasil | Portugal | |
ônibus | autocarro | |
terno | fato |
Ainda no Brasil há algumas estruturas que sobretudo no Português falado diferem de Portugal. A posição do pronome em relação ao verbo é uma delas:
Also different are aome structures, mostly in spoken language. For example the position of pronouns:
- Brasil: Vou lhe falar de um problema
- Portugal: Vou falar-lhe de um problema